목록언어/기호/4 Deutsch (독일어) (2)
나모를 찾아라
초등학교 교사인 아름양이 어제 숙제검사를 하다가 "책 먹는 애벌레"라는 제목의 학생이 만든 동화를 읽어주었다.그녀는 기존의 "책먹는 여우"에서 시작하다가 러브라인으로 빠졌다고 하였다.전에 를 본적이 있는데, 드라마가 아이들에게 영향을 주었나보다.아이들에게는 인기 있는 도서라고 해서 다음날 찾아보니 초등학교 저학년을 대상으로 한 동화였다. 국내에는 "책먹는 여우"라는 이름으로 번역이 되었지만, 원제는 "Herr Fuchs mag Bücher!"이다.작가가 프란치스카 비어만(Franziska Biermann)이 라는 독일여성작가였기 때문이다. 독일어 Herr Fuchs mag Bücher!는 "여우씨는 책들을 좋아해!"로 번역할 수 있다. Herr: 남자의 존칭어(Mr. Sir 정도에 해당한다)Fuchs:여..
방송에서 가끔 보면 쌍둥이와 같이 닮은 사람을 도플갱어라고 하는 경우가 많다. 평소에 궁금했었는데 찾아보니 독일어 doppelgänger에서 온 것이었다. 독일어는 단어와 단어를 붙여서 합성어를 만드는 경우가 많은데 - 그래서 긴 단어가 많다 - 이 단어도 마찬가지다. 독일어를 모르는 사람도 아래와 같이 나눌 수 있을 것 같다. doppel + gänger => 두 명의 걸어다니는 사람 doppel : 중복(duplicate), 둘(double) gänger : 가고있는사람 // 참고로 독일어로 '걷다'라는 단어는 gehen이다. 고대 고지(高地) 독일어는 gān, gēn의 형태였다. 왜 걷는 사람이 나왔는지는 아래 관련글들에서 괴테에 대한 일화를 읽어보면 도움이 될 것 같다. 링크가 없어질 수도 있어서..